Ici nous parlons, partageons et apprenons les autres langues !
 

Partagez | 
 

 Cours d'Ookami Shiroi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Jeu 29 Jan 2015 - 10:33

おはよう 
Alors pour la 1ère phrase. Oui, cela devait être une faute de frappe, tout comme どうぞよろしく j'ai encore tendance à oublier que le Z et le W sont interverti sur le clavier japonais. 
Cependant je suppose que を peut connaitre des exceptions non ? comme d'autres particules ou mot, non ?
Pour le sujet, c'est comme en espagnol... on ne l'utilise pas toujours. En fait, je constate que le japonais a beaucoup de similitude avec l'anglais et l'espagnol. Notamment la prononciation qui ressemble beaucoup à l'espagnol.

Ma seule question je l'ai posé pour le を.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Jeu 29 Jan 2015 - 23:09

Eh bien non, il n'a aucune exception, il n'y a aucun mot de japonais qui s'écrit avec を. Si tu vois を, ça sera TOUJOURS une particule.
Si on veut le voir écrit autrement, je crois qu'il faut remonter vraiment très très loin dans l'histoire.

Voilà, si tu n'as pas d'autres questions sur la langue je peux te poster le cours 2 dès que t'es ok.

Et dernière précision, si tu as des questions sur le Japon en général (histoire, culture, religion etc...) tu peux aussi les poser. Parfois comprendre une langue va de paire avec comprendre une culture!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Jeu 29 Jan 2015 - 23:30

Coucou
Sur le 1er cours, pas de question, par contre, je suis en train de me familiariser avec le clavier en partant des titres originaux en romagi sur manga news et tenter de trouver la transcription japonaise. ce n'est pas forcément très simple avec les kanji qui ne sont pas toujours le même pour un même ensemble d'hiragana, par contre, une chose me turlupine mais peut-être n'en sauras-tu pas plus. 
La transcription japonaise de しゅごキャラ devrait être Shugo Kyara, alors pourquoi est-ce traduit Shugo Chara ? Est-ce ainsi que les traducteurs l'entende dans les anime ? D'ailleurs, dans mon souvenir, il me semble que la prononciation dans l'anime est bien Kyara :/ 
De même que pour certain titre, comme Magic Kaito, il me faut valider la kai avec espace avant de mettre le to pour obtenir le résultat de manga news qui est 快斗, est-ce normal ? 


merci ^^
Sinon je suis prête pour le 2ème cours (tu dois me trouver sacrément rapide mais une fois que j'écris quelque chose, j'ai une mémoire "tactile" ce qui fait qu'après je n'ai plus qu'à me relire pour vérifier les quelques détails qui m'échappent. 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Jeu 29 Jan 2015 - 23:46

Alors, je suis suis vraiment pas sûre mais je pense que キャラ est le diminutif de character (personnage en anglais). Les japonais adorent mettre de l'anglais partout et même ont tendance à l'utiliser au profit du mot véritable japonais.
C'est pour ça qu'écrit en japonais, c'est キャラ car on l'écrit en phonétique, et qu'en romaji ça serait écrit Chara pour reprendre le diminutif de character.

Je ne connais pas Magic Kaito, mais Kaito est-t'il un prénom ou un nom d'un personnage? Dans ce cas c'est normal. A part les plus connus, certaines personnes ont des kanji peu connu et qui change de l'ordinaire. Dans ce cas là l'ordi ne nous le trouve pas directement.

Tu es rapide effectivement mais ça me gêne pas ;D
Il est possible que je sois un peu plus lente lors de l'élaboration des cours et des exercices car mes réserves de cours et exo d'avance sont épuisés ><
Mais normalement je ne te ferai jamais attendre 1 semaine sans cours ou exercice ^^

Cours 2
Texte
Suite du texte n°1 de la méthode Banzaï.
Les kanji qui n'ont pas encore été vu auront leur lecture à côté entre parenthèse.

3. 二コラさんはなんさいですか。
- 22さいです。エミリーさんも22さいですか。
- はい、そうです。22さいです。

4. あのかたはどなたですか。
-すずきせんせいです。中国語(ちゅうごくご)の先生です。

Vocabulaire:
なんさい: Quel âge? (なん :Quoi, quel et さい: Age.)
かた: La personne (terme poli, plus que 人)
どなた: Qui? (Terme poli)
せんせい: Professeur
中国語(ちゅうごくご): Chinois (la langue)

Grammaire

La particule の
Structure: Complément du nom + の + nom
Cette particule montre un rapport de détermination qui existe entre deux noms. D'ailleurs, une des règles les plus fondamental du japonais est que le déterminant précède toujours le déterminé: c'est l'inverse du français. Par exemple en français on dirait une poupée rouge, alors qu'en japonais on dirait une rouge poupée.

Exemples:
さくらはなです。 = C'est une fleur de cerisier. (さくら: Cerisier; はな: Fleur)
きのうしんぶんです。 = C'est le journal d'hier. (きのう: Hier; しんぶん: Journal)
きんとけいです。= C'est une montre en or. (きん: Or; とけい: Montre)

Il n'existe pas d'adjectif possessifs en japonais (mon, ma., ton, ta....), on utilise à la place des pronoms personnels + の.

Exemple:
わたしのほんです。 = C'est mon livre.

/!\Attention: Il faut savoir que わたしはのほんです。 Est grammaticalement incorrect! Si une particule は devait être présente, elle le serait avant. それはわたしのほんです。 Ceci est mon livre.
Avoir un は+の tout de suite après est pour l'instant impossible.


La particule も

Cette particule veut dire « Aussi, également » dans les phrases affirmatives, et « non plus » dans les phrases négatives.

Exemples:
あしたあめです。 = Demain aussi, il pleuvra. (あした: Demain; あめ: Pluie)
くどうさん中国人(ちゅうごくじん)ではありません。= M.Kudô non plus n'est pas chinois.

Notes: も « absorbe » les autres particules は,が,を, mais suit les particules に、から、で、と.


Les déterminatifs

(この、その、あの、どの)
Tous les déterminatifs tiennent compte de la distance qui existe entre l'objet et le locuteur ou l'interlocuteur. Cette distance est indiquée par les préfixes suivant:
こ: L'objet se trouve près du locuteur et loin de l'interlocuteur.
そ: L'objet se trouve près de l'interlocuteur et loin du locuteur.
あ: L'objet se trouve éloigné aussi bien du locuteur que de l'interlocuteur.
ど: Prévient que ça sera interrogatif.

この、その、あの、どの sont toujours suivis d'un nom. Ils correspondent aux adjectifs démonstratifs français et désignent un être vivant ou un objet.

この: Ce...ci
このいえはたなかさんのいえです。 = Cette maison-ci est la maison de M.Tanaka.

その: ce...là
わたしのかばんはそのかばんです。= Mon sac, c'est ce sac-là.

あの: Ce...là-bas
あのくるまはきれいです。 = Cette voiture là-bas est jolie.

どの: Quel?
あなたのじてんしゃはどのしてんしゃですか。 = Quel est ton vélo?

Un mot interrogatif comme どの, だれ ou なに ne peut pas être suivit de la particule de thème は.
どの sera pour l'instant placé en deuxième partie de phrase.


Le mot interrogatif なに
なに signifie « que, quoi »; il devient なん devant les consonnes T,D,N ou l'intérieur d'un mot composé;

Exemples:
なんですか。 = Qu'est-ce que c'est?
なんさいですか。 = Quel âge avez-vous?

Attention:
なにじんですか。 = Quelle est votre nationalité?
なにごですか。 = Quelle langue est-ce?


そうです

Cette expression sert à approuver le contenu de la phrase.

Exemple:
たなかさんがせんせいですか。
- はい、そうです。 = M.Tanaka, êtes-vous professeur? - Oui (c'est cela).
C'est beaucoup utilisé par les japonais.

Pour la forme négative: そうではありません。Mais pour être plus naturel, on répond souvent ちがいます: littéralement « C'est différent ».

Kanji
Kanji 6: 日 – 4 traits – Soleil, lumière du soleil, jour.

KUN: ひ、か
ON: ニチ, ジツ
Mots:
日 – ひ: Soleil, jour.
木よう日 – モクようび : Jeudi.
日よう日 – ニチようび: Dimanche.

Kanji 7: 本 – 5 traits : Base, origine, livre.

KUN: もと
ON: ホン
Mots:
本 – ホン : Livre
日本 – ニホン: Japon
日本人 – ニホンジン: Japonais
山本 – やまもと : Yamamoto (nom de famille)
本日 - ホンジツ: Aujourd'hui (terme cérémonial)

Kanji 8: 中 – 4 traits: Intérieur, milieu, centre.
KUN: なか
ON: チュウ、ジュウ

Mots:
中 – なか : Intérieur, dedans.
山中 – やまなか: Yamanaka (Nom de famille)
日中 – ニッチュウ: Pendant le jour.

Exemples de phrases:
かばんの中の本: Le livre à l'intérieur du sac.

Kanji 9: 口 – 3 traits : Bouche

KUN: くち
ON: コウ
Mots:
口 – くち: Bouche
山口 – やまぐち: Yamaguchi (Nom de famille / Nom de ville ou département)
人口 – ジンコウ: Population (nombre d'habitants)

Kanji 10: 目 – 5 traits: Œil, regard.

KUN:
ON: モク
Mots:
目 – め : Œil, regard.



Voilà, des questions avant de commencer les exercices? ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 30 Jan 2015 - 12:03

せんせいおはよう
おげんきですか?


Elphemeria a écrit:
Alors, je suis suis vraiment pas sûre mais je pense que キャラ est le diminutif de character (personnage en anglais). Les japonais adorent mettre de l'anglais partout et même ont tendance à l'utiliser au profit du mot véritable japonais. 
C'est pour ça qu'écrit en japonais, c'est キャラ car on l'écrit en phonétique, et qu'en romaji ça serait écrit Chara pour reprendre le diminutif de character.

Je ne connais pas Magic Kaito, mais Kaito est-t'il un prénom ou un nom d'un personnage? Dans ce cas c'est normal. A part les plus connus, certaines personnes ont des kanji peu connu et qui change de l'ordinaire. Dans ce cas là l'ordi ne nous le trouve pas directement.



Ah d'accord je comprends mieux pour Chara. Kaito est le prénom du personnage. Si tu connais détective conan, tu connais surement l'insaisissable Kid. Magic Kaitô est l'histoire justement de Kid. Une sorte de spin-off. 




Le cours :


Je connaissais déjà la particule の ^^ à force de l'entendre dans certains mangas comme Fairy Tail par exemple avec les attaques des Dragons Slayer ^^ 
Petite question, ame あめ signifie pluie, mais il me semble que Shigure しぐれ aussi, np, ? Dans quel cas emploi-t-on l'un ou l'autre? 
 


Etrangement, il y a des signes que je ne réussis qu'en faisant les traits lentement ou en les faisant autrement comme そ et あ que je fais lentement ou encore せ dont je trace dans un autre ordre que celui donné. Les kanji 中 et 目 aussi ^^.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 30 Jan 2015 - 12:33

Ah effectivement je connais détective Connan :D
D'ailleurs si tu ne connais pas les kanji qui compose le nom de quelqu'un, pour ne pas l'offenser il faut l'écrire en katakana.

雨 est très utilisé c'est pour la pluie en général, et しぐれ c'est pour une petite pluie fine ^^

Pour l'écriture ça viendra avec le temps, au début on galère a tracer mais plus on pratique et plus on va vite. Je te conseil de réecrire les textes du début du manekineko par exemple.
Après je ne sais pas trop ce que tu veux faire avec le japonais, mais le sens des traits est important. Souvent les japonais écrivent vite et déforme leur hiragana, comme nous par exemple avec le français, on nous l'a appris à écrire bien en attaché en primaire mais très vite on adopte notre écriture à nous.
C'est dans ce cas là que les traits sont important, car c'est le début des traits qui va nous faire "deviner" quel hiragana a tracé l'autre. C'est dommage que je ne suis pas en face de toi j'aurais pu te montrer des exemples, j'espère que je suis claire ><


Questions sur le cours n°2
Applications

Exercice 1:
Consigne: Met ces phrases à la forme négative, et traduis-les.
1. この人はいしゃです。
2. きのうはやすみでした。
3. わたしはかんこく人です。
4. わたなべせんせいはすうがくのせんせいでした。
5. スーザンさんはぎんこういんです。

Vocabulaire: (Je te donne le vocabulaire dans un premier temps, mais quand tu seras plus à l'aise ça sera a toi d'aller chercher le vocabulaire sur des sites de dictionnaire)
いしゃ: Médecin
きのう: Hier
やすみ: congé
かんこく: Corée
すうがく: Mathématique
ぎんこういん: Employé en banque

Exercice 2:
Consigne: Complète par la particule requise. (は, の ou も) et traduis les phrases.
Phrase 1: あした … ひしょですか。
Phrase 2: たなかさん... 日本語... せんせいです。
Phrase 3: マリさん... イギリス人です。 スミスさん...イギリス人です。
Phrase 4: わたし … ちゅうごく人ではありません。かれ...ちゅうごく人ではありません。


Vocabulaire:
ひしょ: Secrétaire
あした: Demain
ちゅうごく: Chine.
かれ: Il

Phrases de thème

Exercice 1:
Consigne: Traduis ses phrases française en japonais.
1. M.Tanaka fut le professeur de japonais de Nicolas.
2. Moi non plus, je ne suis pas coréen.
3. Qui est cette personne? C'est l'étudiant de M.Tanaka.
5. Quelle est votre nationalité? Je suis chinois.


Kanji


Exercice 1
Consigne: Indique les lectures des kanji dans ces phrases. La lecture japonaise kun sera notée en hiragana, et la lecture chinoise on sera notée en katakana.

1. ふじ山はなんですか。
2. この人は日本人です。
3. 人口は多いです。

(Très cours pour l'instant, car tu n'as pas encore vu assez de grammaire!)



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 30 Jan 2015 - 14:44

Oui c'est très clair ^^
D'ailleurs, je comprends mieux, merci de m'avoir éclaire sur cette différenciation de 雨 et しぐれ d'ailleurs ça me fait penser... les enfants du film les enfants loups s'appelle, en français Pluie et neige en fait, non ? sauf si je me trompe de yuki. 雨と雪
En fait, depuis que j'ai commencé ce cours, je me dis que plus tard, quand j'aurai plus de notion, je pourrai peut-être postuler en traduction dans une maison d'édition... bien que mon but premier est de travailler en librairie, et dans la vente mais c'est un secteur mort.
Mais je comprends ce que tu veux dire pour le tracer ^^ Je pense m'entrainer ce week end là dessus ^^

Exercice 1:
Consigne: Met ces phrases à la forme négative, et traduis-les.
1. この人はいしゃです。   --> この人はいしゃではありません Cette personne est médecin.
2. きのうはやすみでした。 --> Je suppose que でした est une autre forme de です, surement à la forme accomplit. je traduirai donc "c'étaient durant les congés d'hier" ? et ce serait "ではありません." ?  
3. わたしはかんこく人です。 わたしはではありません je suis Coréen
4. わたなべせんせいはすうがくのせんせいでした。 Watanabe-sensei était le professeur de mathématiques --> わたなべせんせいはすうがくのせんせいではありません
5. スーザンさんはぎんこういんです。 Susan est banquière/employée de banque  --> スーサンさんはきんこいんではありません

Je n'avais pas vu que tu m'avais laissé un vocabulaire ^^" du coup j'avais chercher certains mots sur le manekineko ^^" j'avais en quelque sorte trouver "banque" et j'en ai déduit banquière pour Susan. Pour Coréen en fait, j'avais trouvé touriste à cause du début ^^" Le terme hier, je l'avais déjà par rapport à la partie de cours sur le の. Sinon, en cherchant sans le vocabulaire, j'avais trouvé par contre pour "congés" et "mathématiques" ^^

Exercice 2:
Consigne: Complète par la particule requise. (は, の ou も) et traduis les phrases.
Phrase 1: あしたひしょですか。
Phrase 2: たなかさん日本語 せんせいです。
Phrase 3: マリさん イギリス人です。 スミスさんイギリス人です。
Phrase 4: わたし ちゅうごく人ではありません。かれちゅうごく人ではありません。

J'ai mis les particules en bleu.



phrase de thème : 

1. M.Tanaka fut le professeur de japonais de Nicolas.   たなかさんはニコラの日本語のせんせい。
2. Moi non plus, je ne suis pas coréen. わたしもかんこく人ではありません
3. Qui est cette personne? C'est l'étudiant de M.Tanaka. どなたはかたどのですか? たなかさんのがくせいです.
5. Quelle est votre nationalité? Je suis chinois. なにじんですか?  ちゆうごくじん


Pour le dernier exercice, je regarderai plus tard. Surement dans la soirée ou dans le week end. 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 30 Jan 2015 - 19:46

Tu veux pratiquement faire la même chose que moi plus tard ^^ Je suis pour l'instant à l'université pour apprendre le japonais et la culture japonaise, mais je pensais faire ensuite une autre études une fois ma licence en poche pour bosser dans les maisons d'édition.
En tout cas, sache que pour faire traductrice, tu n'as besoin en général d'aucun diplôme: il faut juste que tu réussisses leur teste. Mais c'est quelque chose de très très dur, et même moi je ne suis pas sûre d'arriver au niveau de traduire des bouquins un jour...

En tout cas si tu veux traduire des bouquins, mangas etc... (bref, de l'écrit quoi, pas faire de l’interprétariat) je peux en plus des cours te faire un petit point "linguistique". Ca se basera sur mes cours de "structure de la langue" qui est génial pour comprendre réellement le fonctionnement de la langue japonaise avec toutes les nuances possibles.
Evidemment on peut très bien vivre sans, ça peut être super confus etc... mais c'est intéressant pour quelqu'un qui est très motivé.
Ces cours seront mes notes de cours de la fac, cours qui ont été préparer par des traducteurs et spécialiste de la linguistique japonaise (Michel Vieillard-Baron et Emmanuelle Lozerand), qui s'appuie sur des trucs qu'on trouve pas dans les bouquins du manekineko par exemple car c'est trop ardue et trop poussé. Mais ça reste mes notes donc ça peut toujours être incomplet ou avec des erreurs!
Si tu es motivée et tout, je peux ponctuer notre cours de ces notes ^^

Sinon pour le cours, je suis vraiment désolée, effectivement でした est une autre forme de です (la forme accomplit, le passé donc), mais j'étais persuadée qu'on l'avait vue en cours... et après vérification non je t'en ai pas encore parler >< Je le ferai lors de l'élaboration du cours 3.



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 30 Jan 2015 - 21:13

Coucou ^^ 
Après, le secteur "traduction" serait surtout une voie de "secours" vu que ce n'est pas celui que je vise à la base. 
Mais je veux bien oui de ces petits cours si ça peut aider ^^ 

D'accord pour le passé accomplit ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Jeu 5 Fév 2015 - 19:16

internet me gonfle quand il fait précédent quand j'appuie sur effacé -_- je suis obligée de tout retaper... 

こんばんわ,
Désolée pour le double poste et mon retard. Je suis tombée malade vendredi dernier (trachéite) et j'ai été pas mal occupée.
Voici mes réponses à l'exercice des kanji que j'avais préalablement mis sur bloc notes... .et qui n'existe plus -_- donc j'ai tout retaper. Afin de mieux cerner les réponses, j'ai avant tout traduit les phrases donc je ferai ainsi. 

1. ふじ山はなんですか。
Qu'est ce qu'est le Mont Fuji ?  
le Kanji est donc ce dernier : 山 mais il n'est pas seul, il est accompagné de ふじ écrit en hiragana donc il s'agit d'une lecture kun (japonaise).
2. この人は日本人です。
Cette personne est japonaise. 
Les Kanji ici sont :  人 et 日本人. 
Ici, 人 est définit par le terme "personne" qui, décomposé, est écrit en hiragana ひと et est donc une lecture "kun". Le deuxième Kanji est une marque de nationalité, indiqué par 人 qui décomposé se lira ジン. Cette marque est précédé du nom du pays 日本 qui se décompose en katakana ニホン. Décomposé entièrement, 日本人 est en katakana ニホンジン, il s'agit donc d'une lecture "on". Dans cette phrase on aura donc une lecture kun et lecture on.  
3. 人口は多いです
Il y a beaucoup de population. 
人口 désigne la "population", 
多い désigne "beaucoup" 
N'ayant pas vu le deuxième kanji, je ne te cacherais pas que j'ai cherché la traduction. Et donc la décomposition ensuite en tentant les diverses façons d'écrire beaucoup en japonais. 
Pour le premier, la décomposition est : 
ジンコウ qui est une décomposition en katakana donc il s'agit d'une lecture On. 
Le deuxième se décompose en hiragana : 
おおい il s'agit donc d'une lecture kun.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 6 Fév 2015 - 11:17

こんにちは!

Il n'y a pas de soucis pour ton "retard". Moi-même j'ai repris les cours sur le Japon et le japonais de manière plus intensive pour mes examens de Mai/juin, et je commence déjà à avoir tout mon temps englouti dans les kanji >.<

Tu auras la correction des exercices ce week-end (dimanche au plus tard à part imprévue) et je commencerai sûrement le cours 3 dans la foulée, qui sera disponible soit ce week-end, soit mardi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 6 Fév 2015 - 11:36

D'accord, pas de souci, de toute façon, aujourd'hui j'ai un entretien d'embauche. J'espère que ça va bien se passer. Prends ton temps, tes études avant tout ;)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Dim 8 Fév 2015 - 18:45

J'espère réellement que cet entretiens aboutira! :D
Sinon effectivement, mon rythme risque de baisser niveau création de cours, mais ne t'inquiètes pas, tant que tu resteras motivée je t'épaulerais ^^

Voici la correction, ce que je n'ai pas réécrit ici est bon, je n'ai noter que les fautes:

Citation :
2. きのうはやすみでした。 --> Je suppose que でした est une autre forme de です, surement à la forme accomplit. je traduirai donc "c'étaient durant les congés d'hier" ? et ce serait "ではありません." ?  
やすみ ne se traduit pas forcément par congé, même si beaucoup de dictionnaire le dise. En faite c'est plus un jour de repos, donc la traduction serait "Hier était un jour de repos" (でした étant です à la forme accomplit, le passé quoi). Au passage tu avais bon, si c'était seulement à l'inaccomplit négatif (présent négatif) ça aurait été ではありません。


Code:
あしたはひしょですか。
La particule est bonne, mais je tiens à signaler que j'ai fait une faute de frappe, j'ai marquer "あした" au lieux de あなた.

Citation :

1. M.Tanaka fut le professeur de japonais de Nicolas. たなかさんはニコラの日本語のせんせい。
Il manque un でした (です aurait fonctionner vu que tu ne connais pas encore le fonctionnement de でした.

Citation :
3. Qui est cette personne? C'est l'étudiant de M.Tanaka. どなたはかたどのですか? たなかさんのがくせいです
Pour la partie "どなたはかたどのですか" c'est faux ^^ どなた et どの sont des interrogatifs, et deux interrogatifs dans une phrase simple est incorrect. C'est vrai qu'en japonais il y a différente façon de dire "Qui" ou "quoi" etc... parfois en fonction des objets cités, parfois en fonction des personnes de qui ont parle, à qui on parle... c'est pour ça qu'il faut se méfier des dictionnaires qui n'indiquent pas ses nuances. Et c'est aussi pour ça qu'il ne faut pas traduire au mot à mot et beaucoup lire de texte pour acquérir la façon de pensée japonaise, et oublier la façon de pensée française ^^
Par exemple, ”どの" est utilisé pour dire "lequel" entre plusieurs choix, ou encore est souvent associer avec "どのぐらい" pour "combien de temps environs".

La correction de cette phrase est: あの人はだれですか。 あの => Cette... là-bas (ça peut être un objet, personne... mais toujours éloignée). かた fonctionne aussi mais c'est un registre de langue un peu en dessous. だれ = Qui (pour une personne).
La suite de la phrase est bien traduire!
Citation :

5. Quelle est votre nationalité? Je suis chinois. なにじんですか?  ちゆうごくじん
Tu as oublier です Encore x)

Citation :

1. ふじ山はなんですか。
Qu'est ce qu'est le Mont Fuji ?
le Kanji est donc ce dernier : 山 mais il n'est pas seul, il est accompagné de ふじ écrit en hiragana donc il s'agit d'une lecture kun (japonaise).
Tu n'as pas réécris la lecture que tu pensais bonne, mais tu as citer la lecture kun.
C'est faux, car dans ふじ山, 山 se lit サン. C'est l'une des raisons pour lesquelles il faut apprendre les kanji avec les mots de vocabulaire, plutôt que d'apprendre seulement les lectures et la règle générale d'utilisation de la lecture on ou kun.
D'ailleurs normalement, le mont fuji est écrit "富士山"

Citation :
3. 人口は多いです
Pour 多い effectivement, je voulais le laisser en hiragana (おおい) mais j'ai eu le mauvais réflexe de le mettre en kanji.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Lun 9 Fév 2015 - 11:45

Coucou ^^

ah mais oui !! quelle andouille... pour 山 je me suis concentré sur ふじ et j'en ai oublié que c'était 山 le kanji ^^". 
Merci pour cette correction. J'ai pris note des détails qu'on n'a pas encore vu. Je prendrais en note pour l'accomplit quand on le verra dans le prochain cours. 

petite question : l'autre jour, j'ai voulu montrer à des amis comment écrire leur prénom en japonais. Pour l'une, c'était facile c'était le même que le mien et le mien est simple アマンヂネ. L'autre ami se nomme Anthony est j'ai noté son prénom ainsi mais je crois que je me suis trompée : アントニイ.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 13 Fév 2015 - 10:21

Transcrire les noms est tout un art! Même les traducteurs eux-même sont pas d'accord ^^
Ton prénom est Amandine? Je l'écrirais comme ça => アマンディヌ (Amandinu) Je ne sais pas par contre si il faut une voyelle longue où non avec le I.
Pour Anthony => アント二ー (Pour les voyelles longues en katakana, c'est un petit tiré "ー")

Sinon je passe ici vite fait pour te dire que malheureusement, je suis un peu à court de temps. Je voulais rattraper mon retard ce week-end, mais je pars avec mon copain fêter la saint valentin ce week-end et même si j'aurais internet, je n'aurais pas mes bouquins et mes cours pour bien construire les tiens.

Je te propose d'avancer un peu avec le manekineko si tu as le temps et la volonté, et si tu as besoin d'une correction, si t'as une question etc... je pourrais répondre directement.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Ven 13 Fév 2015 - 10:25

Pas de souci, je suis moi-même prise avec mon chéri ce week end ;) 
Merci pour la transcription  ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elphemeria
Professeur de Japonais
avatar


Féminin 23
Messages : 105
Présence : Très peu disponible
Inscription : 09/11/2014
Localisation : Paris
Emploi : Etudiante
Humeur : Bonne!
Realms : 157

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Mar 10 Mar 2015 - 11:25

Coucou OOkami!
Je suis désolée de ma longue absence, et malheureusement pour moi elle s'éternise un peu trop à mon goût! J'ai envie de continuer le cours avec mes élèves, mais le temps me manque.
J'ai valider mon semestre à la fac, ce qui va automatiquement m'envoyer en troisième année l'année prochaine, et ce n'est pas de tout repos. Mon temps est prit à moitié pour mes cours, et à moitié pour ma recherche désespérée de logement sur Paris.

Je n'ai donc pas le temps de faire des cours structurés, de décider quoi apprendre comme plan, de réécrire mes kanji...Le forum est un peu mort ces temps-ci et je ne m'activerai dessus que cet été, et encore.
Mais néanmoins je sais à quel point apprendre le japonais seul est dur, et je me suis engagée, donc je ne te lâcherais pas si tes motivations sont toujours les mêmes!
Je ne peux que t'encourager à continuer les cours avec le manekineko, à aller sur des sites internet etc...

Donc je te propose une chose: si tu as un soucis, que tu ne comprends pas une phrase, si tu as du mal à faire la différence entre deux notions de japonais ou si tu veux mes cours de kanji ou encore des bons sites, je peux te passer mon adresse e-mail personnel. Je te suivrai dessus, je répondrais à tes questions et t'aiguillonnerais sur ton apprentissage. C'est beaucoup plus facile pour moi par e-mail, et le fait de ne plus structurer mes cours ni faire de tuto structuré ni de recopier les kanji m'enlèvera un temps fou! Donc si tu choisis de prendre mon mail, n'hésite pas à me bombarder de question si tu as un doute.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ookami Shiroi
Étudiant(e)
avatar


Féminin 25
Messages : 27
Inscription : 10/01/2015
Localisation : 03
Emploi : Recherche d'emploi
Humeur : ça dépend des jours
Realms : 360

MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi Mar 10 Mar 2015 - 11:33

Coucou
Il est rare de trouver des cours gratuits et étant toujours en recherche d'emploi, tu m'es d'une grande aide pour le moment ^^ 
Alors oui je veux bien de ton mail.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Cours d'Ookami Shiroi

Revenir en haut Aller en bas
 

Cours d'Ookami Shiroi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

 Sujets similaires

-
» En cours: Hotchkiss H35 - RPM 1 / 72.
» Cours sur l'imparfait de l'indicatif
» cours technique femme et milonga art plus tango
» Cours de Broderie d'Art à Marly le Roi (78)
» Formation Professionnelle en cours du soir

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Languages Realm :: Ancien Forum :: Ancien Forum :: Formations & cours :: Salles de Classe :: Classe d'Elphemeria-